பயர்பாக்ஸ் அகராதி நீட்சி
நண்பர்களே பயர்பாக்ஸ்க்கான அகராதி நீட்சி ஒன்றை உருவாக்கும் முயற்சியில் கண்ணன் (எ) கதீஸ்குமாரும் நானும் ஈடுபட்டிருக்கிறோம். இந்த வார இறுதிக்குள் முதலாவது (0.1.0) பதிப்பை mozdev.org தளத்தில் வெளியிட எண்ணியுள்ளோம்.
வலையுலக நண்பர்களிடமிருந்து ஒரு உதவி, ஒருங்குறியில் அமைந்த அகராதி தேவை. எம்மிடம் 3500+ சொற்களே உள்ளன.
மிக விரைவில் மேலதிக விபரங்களுடன் வருகிறேன்.
அன்புடன்,
நிமல் (எ) பிரகாஷ் (எ) நிமலபிரகாசன்
அகராதி என்றால், தமிழ்ச்சொற்களுக்கு ஆங்கில அர்த்தம் தருவது போன்ற நோக்கத்தைக்கொண்டதா அல்லது சொல்திருத்தும் நோக்கத்தைக்கொண்டதா?
நிமல், நல்ல முயற்சி. வாழ்த்துகள். உங்களுக்கு உதவ முடியும் என்று நினைக்கிறேன். உங்களுக்கு என்ன தரவுத் தள வடிவில், எப்படி சொற்களை வரிசைப்படுத்தித் தர வேண்டும் என்று தெரிவித்தால் முயல்வோம். கட்டற்ற தமிழ்க் கணிமை குழுமத்திலும் நீங்கள் உதவி கோரலாம். ஏற்கனவே உங்கள் இடுகை பற்றி அங்கு தெரிவித்து உள்ளேன்.
Please tell in which format you need it and we might give you Tamil equivalents for 100,000 English words/phrases in Unicode.
வரவேற்கத்தக்க நல்ல முயற்சி.. வாழ்த்துக்கள் 🙂
மயூரன்,இப்போதைக்கு ஆங்கிலம் -> தமிழ் உள்ளது.தமிழ் -> ஆங்கிலம் செய்யவுள்ளோம்.//சொல்திருத்தும் நோக்கத்தைக்கொண்டதா?//இல்லை..!
ரவிசங்கர்,//உங்களுக்கு என்ன தரவுத் தள வடிவில், எப்படி சொற்களை வரிசைப்படுத்தித் தர வேண்டும் என்று தெரிவித்தால் முயல்வோம். //தற்போதைக்கு CSV கோப்பு வடிவிலான ஒரு தரவுத் தளத்தையே பயன்படுத்துகிறோம்.//கட்டற்ற தமிழ்க் கணிமை குழுமத்திலும் நீங்கள் உதவி கோரலாம்.//தகவலுக்கு நன்றி…!
நன்றி Sundar,உங்கள் உதவி எமக்கு பயன்தரும்.ஆயினும் 100,000 சொற்களை CSV கோப்பு வடிவிலான ஒரு தரவுத் தளத்தால் கையாள முடியுமா என தெரியவில்லை.
நன்றி shayanth…!
நிமல், ஒரு இலட்சம் சொற்களுக்கு மேற்பட்ட சொற்களைக் கொண்ட ஆங்கிலச் சொற்திருத்திகள் இருக்கின்றன என நினைக்கின்றேன். எனவே வேறு தரவுத் தள வடிவில் செய்ய சாத்தியமா என்று முயலலாம். எவ்வளவு கூடுதல் சொற்களோ அவ்வளவு நல்லது தானே?
நிமல் & கதீஸ்,வரவேற்கத்தக்க நல்ல முயற்சி. வாழ்த்துக்கள்.இந்த இடத்தில் சில விடயங்களை குறிப்பிட விரும்புகின்றேன்.//இப்போதைக்கு ஆங்கிலம் -> தமிழ் உள்ளது.மொறட்டுவ பல்கலைக்கழகத்தின் கணனிப்பீடத்திலுள்ள தமிழ் விரிவுரையாளர்களின் நெறிப்படுத்தலில் ஆங்கிலக் கலைச்சொற்களை தமிழ்ப்படுத்தும் முயற்சியொன்று இப்போது நடைபெற்றுக்கொண்டிருக்கின்றது. ஏற்கனவே உள்ள அகராதிகளுக்கு புறம்பாக அவற்றின் வரைவிலக்கணங்களையும் உள்வாங்கியவாறு புதிய கலைச்சொல் அகராதிக்கான முயற்சி இடம்பெறுகின்றது. நீங்கள் அவர்களுடன் தொடர்பேற்படுத்துவதன் மூலம் உங்கள் முயற்சிக்கான ஆதரவினை பெறமுடியுமென எண்ணுகின்றேன். ஆனால், நண்பர் மு.மயூரன் வினாவியதைப் போன்று சொல் திருத்தும் நோக்கத்தைக் கொண்ட அகராதி தயாரிப்பில் நீங்கள் முயற்சி செய்வீர்களாயின், அது மிகவும் பயன்மிக்கதாக அமையுமல்லவா?எனினும், உங்கள் இருவரினதும் இந்த முயற்சிக்கு மீண்டுமொரு தடவை எனது வாழ்த்துக்கள்!
http://dsal.uchicago.edu/dictionaries/tamil-lex/ மேலே குறிப்பிடப்பட்டுள்ள தளம் நல்ல தகவல்களைக் கொண்டுள்ளது.என்னுடைய கருத்து :இருக்கும் வார்த்தைகளை வைத்து ஆரம்பிக்கவும். உங்களிடம் இல்லாத வார்த்தைகளுக்காக "suggest a meaning" option தரலாம். தெரிந்தவர்கள் அதில் சேர்த்தல் அது உங்களுக்கு மடல் அனுப்பும் வகையில் செய்யலாம்.அன்புடன்ஜீவ்ஸ்
//ரவிசங்கர் said… நிமல், ஒரு இலட்சம் சொற்களுக்கு மேற்பட்ட சொற்களைக் கொண்ட ஆங்கிலச் சொற்திருத்திகள் இருக்கின்றன என நினைக்கின்றேன். எனவே வேறு தரவுத் தள வடிவில் செய்ய சாத்தியமா என்று முயலலாம். எவ்வளவு கூடுதல் சொற்களோ அவ்வளவு நல்லது தானே?//உண்மைதான், ஆனாலும் ஆரம்ப வெளியீட்டுக்கு பின் மாற்றங்களை செய்யலாம் என்று இருக்கிறோம்..!
ஜீவ்ஸ்…கருத்துக்களை பகிர்ந்தமைக்கு நன்றி…!நீங்கள் கூறுவதை போன்றே செய்ய எண்ணியுள்ளோம்.
சிறிகரன்…வருகைக்கும் கருத்துக்களை பகிர்ந்தமைக்கும் நன்றி…!
கலக்குங்க… என்னைப் போன்ற ஆங்கல அறிவு மட்டமான நபர்களுக்கு முக்கியமான தேவையிது.
மயூரேசன் நன்றி…!விரைவில் (முழுமையான) முதல் வெளியீட்டை எதிர்பார்க்கலாம்…!;)
நிமல் முயற்சிக்கு வாழ்த்துக்கள். என்ன செய்ய வேண்டும் எண்டு கொஞ்சம் விளக்கமா சொன்னா ஏதாவது முடிஞ்சதை செய்வம் எண்டு பாக்கிறன்.
உங்கள் இருவரினதும் முயற்சிக்கும் வாழ்த்துக்கள்
நன்றி பகீ, மாயா…அடுத்த வாரத்தில் அடுத்த முக்கிய பதிப்பை வெளியிட எண்ணியுள்ளோம்.